À propos of King Lear in the New Italian Translation and Edition by Alessandro Serpieri (Venezia, Marsilio, 2018)

Claudia Corti


This new Italian translation and edition of King Lear by Alessandro Serpieri foregrounds at

least three points for discussion: 1. the sense of subjective identity so crucial to Renaissance

thought; 2. the polyphonic, plurivocal orchestration of this play, when opposed to the monologic

structure of other so-called great tragedies; 3. the theme of madness, from the Erasmian

Praise of Folly to modern psychoanalytical interpretations.


Shakespeare; King Lear; translation; madness; Alessandro Serpieri

Full Text:


DOI: http://dx.doi.org/10.13136/sjtds.v4i1.157


  • There are currently no refbacks.